¿Crisis = Oportunidad?

Ayer una amiga de mi cuñado me dijo que Crisis y Oportunidad en chino compartían el ideograma. Me pareció un pensamiento muy oriental, muy positivo, muy “el camino es la recompensa”, muy en la línea de que lo importante es aprender de los errores. Muy interesante, vaya ;-)

Utilizando el Systran (el traductor de DashBoard) he podido confirmar que “Crisis” y “Opportunity” tanto en chino han simplificado como el tradicional, comparten el 50% de los ideogramas que representan ambos términos:
Simplificado:
危机 (Crisis)
机会 (Oportunidad)
Tradicional:
危機 (Crisis)
機會 (Oportunidad)

Bastante sorprendente.

(Agradecimientos especiales a eevyl –tú sabes porqué–)

 

14 Comments

  1. ¡a mandar!

  2. Bueno, yo siempre he tenido claro que en una crisis unos lloran y otros venden pañuelos. Ya vemos como los chinos si que lo tienen claro.

  3. Si esta claro,
    ¡¡los chinos dominaran el Mundo!! xD

    La mar de curioso!!
    La verdad siempre me han llamado la atención y me gustaría intentar aprenderlos. A ver cuando tengo tiempo…

    Tengo entendido que los kanjis japoneses son herederos de estos no? corrijanme si es necesario.

  4. Muy bueno CATRUGO…

    Gracias.

    Saludos,
    silta

  5. Cuando finaliza la Crisis comienza la Oportunidad. El mismo ideograma al final de la Crisis y al principio de la Oportunidad, lo indica.10

  6. Ese 10 es el que te pondría yo Alberto, por resaltarme ese detalle.

    ¿Cuántas veces no veremos lo obvio? Gracias.

    Saludos,
    silta

  7. Justamente encontre su blog porque estaba buscando sobre la palabra Crisis en Chino.

    No puedo dejar de comentarles lo siguiente:
    “Crisis” es la combinacion de “Peligro y Oportunidad”
    Pueden buscar la combinacion de palabras en la red y van a encontrar.
    Saludos

  8. Sí, Federico, tienes razón. Yo me percaté a posteriori y, aunque “crisis” normalmente me evoca a “malo”, el hecho es que el diccionario de la RAE define crisis:
    1. f. Cambio brusco en el curso de una enfermedad, ya sea para mejorarse, ya para agravarse el paciente.
    2. f. Mutación importante en el desarrollo de otros procesos, ya de orden físico, ya históricos o espirituales.
    3. f. Situación de un asunto o proceso cuando está en duda la continuación, modificación o cese.
    4. f. Momento decisivo de un negocio grave y de consecuencias importantes.
    5. f. Juicio que se hace de algo después de haberlo examinado cuidadosamente.
    6. f. Escasez, carestía.
    7. f. Situación dificultosa o complicada.

    Saludos,
    silta

  9. Muy interesante el artículo. Además, puede bajar el libro 36 ESTRATEGIAS CHINAS desde http://www.personal.able.es/cm.perez/36_estrategias_chinas.pdf

    Describe estratagemas como “moverse sin ser visto en el mar a plena luz del día”, “matar con una espada prestada” o “crear algo a partir de la nada”. Cuando usted domine estas 36 estrategias, estará preparado para encontrar soluciones a cualquier tipo de problema y será capaz de adaptarse a toda clase de circunstancias.

    Para mas información, y mas temas relacionados con la cultura china: http://www.personal.able.es/cm.perez/

    Un saludo

  10. Está claro, en la crisis todos lloramos por nosotros mismos. Cuando terminan las lágrimas se abren los ojos, los que no lloran otra vez por sus amigos ven más, oportunidad.

    un saludo

  11. estoy algo confundida, se dice en otros lugares de la web que de 危機 (crisis), el primer ideograma significa peligro y el segundo oportunidad. Ahora aquí veo que efectivamente com he encontrado en los diccionarios 危機 significa crisis y 機會 oportunidad, que es una palabra aparte, pero que porsupuesto comparten un ideograma que en algunos diccionarios he constatado, significa “machine”. Entonces me encuentro con que de 危機 el primer ideograma significa “peligro” y el segundo “machine”. Y de 機會 el primer ideograma significa “machine” y el segundo algo como “meeting”.
    Otra cosa que encontré es que las gráficas y significados se pueden leer tanto en chino como en japonés. Alguien podría quizás explicarnos la manera correcta de ver y leer estas palabras? porque yendo por este camino entonces, constaté que de 危機 (crisis) la primera significa peligro, pero la segunda no significa oportunidad como muchos dicen. Ahora tiene algún significado especial que ambas palabras compartan un ideograma que significa “machine”? HELP, alguien que sepa del tema please!!

  12. Bufff… ni idea majo. En uno de los coments hay enlaces que me parecieron muy interesantes en su momento (2 antes del tuyo).

    Namaste,
    silta

  13. Me dice un amigo de origen oriental que realmente la palabra va mas allá del significado literal, que detrás de los ideogramas hay un significado muy valioso: toda crisis trae consigo oportunidad(es).
    De cualquier manera muy interesante.
    Un artículo que me gustó mucho para entender y afrontar la crisis lo encontré en http://leonelvidal.com/descargas/articulos/Como%20entender%20y%20afrontar%20una%20crisis.pdf
    Lo recomiendo: corto pero bueno.
    Suerte!

Leave a Reply

Comments are closed.